星期六, 8月 29

Fall out Boy - Immortal 中文歌詞翻譯

因為不喜歡別人的翻譯, 所以就自己翻了
很多翻譯都是直譯, 所以我看到很多都是用 "放下窗廉" 或 "謝幕" 來翻 pull the blackout curtains down 這句, 但我覺得完全前後文對不起來... Orz
另外就是 just not for long 這一句我也思索了很久...
然後 comparing your past to my future 說實在把 compare = 比較真的很奇怪, 所以我就改用交換...
有英文高手知道這還能怎麼翻嗎?

Fall out Boy - Immortal
===========================================



They say we are what we are
大家都說我們不過如此
But we don’t have to be
但我們無需迎合他們想法
I’m bad behavior but I do it in the best way
我從不墨守成規,因為我會做到最好
I’ll be the watcher (watcher) of the eternal flame
我將守望那永恆烈火
I’ll be the guard dog of all your fever dreams
就如守護你所有熾熱夢想

(oh...) I am the sand in the bottom half of the hourglass. (glass, glass)
哦~我是砂漏中隨著時間消逝的砂礫
(oh...) I’ll try to picture me without you but I can’t
哦~我無法想像人生中沒有你的樣子

'Cause we could be immortals, immortals
因為我們一起就可以無所不能、無所不能
Just not for long, for long
時間不多、稍縱即逝
And live with me forever now, pull the blackout curtains down
就和我一起創造不朽吧,無需在意他人眼光
Just not for long, for long
時間不多、稍縱即逝
We could be immortals, immortals, immortals, immortals (Immortals)
我們一起就可以無所不能、無所不能、無所不能 (無所不能)

Sometimes the only payoff for having any faith
有時擁有信念的唯一代價
Is when it’s tested again and again everyday
就是讓它千錘百煉
I’m still comparing your past to my future
我仍希望能用我的未來交換你的過去
It might be your wound, but they’re my sutures
那也許是你的傷口,但卻是我的解藥

I am the sand, bottom half of the hourglass. (glass, glass)
我是砂漏中隨著時間消逝的砂礫
I’ll try to picture me without you but I can’t
我無法想像人生中沒有你的樣子

'Cause we could be immortals, immortals
因為我們一起就可以無所不能、創造不朽傳奇
Just not for long, for long
時間不多、稍縱即逝
And live with me forever now, pull the blackout curtains down
就和我一起創造不朽吧,無需在意他人眼光
Just not for long, for long
時間不多、稍縱即逝

We could be immortals, immortals, Immortals
我們可以無所不能、無所不能、無所不能
And live with me forever now
就和我一起創造不朽吧
Pull the blackout curtains down
無需在意他人眼光
We could be immortals, immortals
我們可以無所不能、無所不能
Just not for long, for long
時間不多、稍縱即逝
We could be immortals, immortals, immortals, immortals
我們可以無所不能、無所不能、無所不能、無所不能

沒有留言:

張貼留言